go to bottom
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2296 48
Russian Federation Novosibirsk
6 года

Знатокам и любителям библейских текстов

Нашёл в тексте переведённом с английского следующую цитату: "Не бывает пророка без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем".
Интересно, а как это звучитв русских изданиях. Ведь выражение "Нет пророка в своём отечестве" явно имеет эти же корни, но акцент стоит немного другой.

2007-02-0202/02/2007 13:00:11
#409231
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

Ciklon

Я не занимаюсь теософией, но может быть, все-таки верен старый эзотерический тезис, что каждому дается то, что он в состоянии принять и тогда, когда он может это нечто принять. А также, что каждый народ достоин своих правителей (Учителей, переводчиков священных текстов...). Когда народ эволюционирует или деградирует появляются новые переводы, священные тексты, Учителя и предводители...

Возможно, англичане и русские несколько различаются по менталитету?

Изменено 4.2.09 автор Helga77
2009-02-0405/02/2009 01:13:46
#744952
Премодератор, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

11769 10872
Москва
3 мес.

сообщение Ciklon
Нашёл в тексте переведённом с английского следующую цитату: "Не бывает пророка без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем".
Интересно, а как это звучитв русских изданиях. Ведь выражение "Нет пророка в своём отечестве" явно имеет эти же корни, но акцент стоит немного другой.


Разве акцент другой? смысл-то один. Перефразировав получаем: Пророку везде честь, кроме отечества и своего дома. Тоесть в отечестве пророка за пророка никто считать не будет. Значит нет пророка в своем отечестве.
А на английском фраза как звучит?
2009-02-0505/02/2009 10:33:33
#745108
Премодератор, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

11769 10872
Москва
3 мес.

сообщение Helga77
[

Возможно, англичане и русские несколько различаются по менталитету?


еще как отличаются! Знаете как они новый год отмечают? в 7 вечера идут всей гурьбой в паб и сидят там до часу. До этого начинают отмечать дома с 5 вечера. ; ))

Если относительно работы - то они очень узко мыслят, строго по правилам и хитрят Смайлик :)
2009-02-0505/02/2009 10:39:03
#745111
Свой на Aqa.ru, Экспериментатор, не повторять!
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

19278 8898
Russian Federation Saint Petersburg
2 года

Смыл в том что основой исцеления является вера больного в то, что он
выздоровеет. Ка- то слепых, обратившихся к нему за помощью, он
спрашивает: "веруете ли, что Я могу это сделать?", и только
после ответа последних - "ей, Господи!" - Иисус исцеляет их
прикосновением к глазам и отправляет со словами - "по вере
вашей да будет вам". Когда же он приходит в свои родные места,
где все прекрасно знают и его, и всю его родню, он "не совершил
там много чудес по неверию их". Разочарованный таким поворотом
событий, Иисус произносит фразу, ставшую затем крылатой: "не
бывает пророка без чести, разве только в отечестве своем и в
доме своем".

2009-02-0505/02/2009 12:13:08
#745225
Нравится Button, Ciklon
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

396 15
Люберцы
9 мес.

Почитайте Новый завет, если будет желание, многое оттуда перешло в суетный мир. К примеру: "В чужом глазу соринку заметишь, в своем же бревна не узришь".

2009-02-0505/02/2009 12:46:27
#745264
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

60
Latvia Riga
8 года

Ciklon

В русских изданиях (Синодальном переводе) эта фраза есть в Евангелии от Матфея 13:57, Марка 6:4. Пояснящие мысли есть в Иоанна 4:44 и в Луки 4:24. Например, в Иоанна 4:44 написано: "Ибо сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве", а в Луки 4:24 написано: "И сказал: истинно, истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве". Эти слова Иисус говорил потому, что он проповедовал в своем родном городе, где люди не приняли то, о чем он учил просто потому, что они наблюдали как он рос в семье плотника и не хотели признавать, что сын простого плотника, человек из простой семьи на самом деле сын Бога. Это хорошо видно из контекста стиха из Матфея 13:57, если читать с 54 стиха. Например, в 55 стихе люди говорят: "Не плотников ли Он сын? не Его ли мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда"
2009-02-0506/02/2009 00:06:41
#745925
Нравится Ciklon
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

В переводе с английского цитата звучит дву- или даже трехсмысленно... Может быть, это просто особенность перевода такая...

2009-02-0606/02/2009 21:53:25
#747034
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2296 48
Russian Federation Saint Petersburg
6 года

Мне это и интересно


Helga77
У нас звучит: "Всё равно здесь не признают".
А у них: "Всё равно признают, хоть бы и не здесь". Вспоминается....вот даже из истории великих открытий, что генуэзец Колумб получил поддержку у испанского короля. Как и португалец Магеллан. А свои над ними посмеялись, хотя они и были опытными мореплавателями.
А у нас в основном....после смертиСмайлик :(
Вот и интересно - что это особенность перевода или мировосприятие.
2009-02-0606/02/2009 22:10:25
#747052
Постоянный посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

530 5
Russian Federation Moscow
12 года

сообщение Чейз
Смыл в том что основой исцеления является вера больного в то, что он
выздоровеет. Ка- то слепых, обратившихся к нему за помощью, он
спрашивает: "веруете ли, что Я могу это сделать?", и только
после ответа последних - "ей, Господи!" - Иисус исцеляет их
прикосновением к глазам и отправляет со словами - "по вере
вашей да будет вам". Когда же он приходит в свои родные места,
где все прекрасно знают и его, и всю его родню, он "не совершил
там много чудес по неверию их". Разочарованный таким поворотом
событий, Иисус произносит фразу, ставшую затем крылатой: "не
бывает пророка без чести, разве только в отечестве своем и в
доме своем".

Чейз! Чейз!!!! ну вот тут случайно на работе возникла тема - я говорю - Let~s my people go - -- это псалом, а мне возражают, что ни в одном из псалмов такого текста не нашли.... Я, честно говоря, только Ветхий завет знаю.... Я что могу возразить?
А по поводу всего остального - библия - это аллегория... Я очень долго пытаюсь понять, где и в чем она состоит... Но по прошествии времени прихожу к выводу - не зная первоначально текста, пользуясь только посредством другого языка, принимая в толкование субъективный перевод, и субъективное восприятие каждого слова (обратим внимание:"эллохим" может звучать как аллах (и), как элохимы в объяснении Пуран Блаватской или как множественное число единого Бога в Торе (вот это очень интересное явление, в русском языке не имеющее аналогов).... Ну-у-у...есть вещи, которые трудно объяснить с точки зрения нашего современного языкознания..
Мне действительно интересно. Смайлик :smart:
P.S. Ребята.... ничего более эротического и м.м.м.... скандального в жизни не встречала.... "Эммануэль" проиграла сразу.... Ну пусть меня простят... не я же написала Ветхий...
2009-02-0606/02/2009 22:47:40
#747096
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

Ciklon

Мировосприятие. Скорее - общечеловеческое. Опять таки, даже "все равно не признают" - звучит относительно отечества и дома своего, в том же самом контексте, что именно в этих местах человек не принимается как пророк.

Двоюродный брат Гаутамы Будды - Ананда _ по легенде так и не смог получить просветление при жизни Будды, потому, что требовал себе привилегий как родственник и никак не мог отрешиться от родственных связей во всех остальных планах. По легенде только после смерти Будды Ананда, оставшись фактически один, с разорванными стереотипами, смог получить просветление, в то время как чужие Мастеру люди становились просветленными рядом с Буддой значительно быстрее...

У психологов и психотерапевтов тоже работает одно из основных правил - со своими (родственниками, друзьями, хорошими знакомыми) планомерно проводить занятия с применением психотехник нельзя ни в коем случае. При том, что человек стереотипно воспринимает тебя в определенном качестве, вероятность, что он услышит что-либо непредвзято стремится к нулю.

Изменено 6.2.09 автор Helga77
2009-02-0606/02/2009 22:50:08
#747098
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

447 4
United States Mundelein
16 года

сообщение Ciklon

Helga77
У нас звучит: "Всё равно здесь не признают".
А у них: "Всё равно признают, хоть бы и не здесь".
Вот и интересно - что это особенность перевода или мировосприятие.


Надо знать, что за текст обсуждается.
И даже если в том тексте действительно такой смысл, было бы странно делать из этого вывод об "их" мировоззрении, а не о мировоззрении автора текста.
2009-02-0606/02/2009 23:17:51
#747137
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

447 4
United States Mundelein
16 года

сообщение Рыбка-Люб
ну вот тут случайно на работе возникла тема - я говорю - Let~s my people go - -- это псалом, а мне возражают, что ни в одном из псалмов такого текста не нашли.... Я, честно говоря, только Ветхий завет знаю.... Я что могу возразить?


Это и впрямь не из псалмов, это из "Исхода":
Exodus 5:1 :
"And the Lord spoke unto Moses, go unto Pharaoh, and say unto him, thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me".

И есть знаменитый спиричуэл:
When Israel was in Egypt's land: Let my people go,
Oppress'd so hard they could not stand, Let my People go.
Go down, Moses,
Way down in Egypt land,
Tell old Pharаoh,
Let my people go.


Изменено 6.2.09 автор Tiggra
2009-02-0606/02/2009 23:26:16
#747153
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

482 8
Москва
9 года
2009-02-0607/02/2009 00:13:26
#747215
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

Tiggra
Надо знать, что за текст обсуждается.
И даже если в том тексте действительно такой смысл, было бы странно делать из этого вывод об "их" мировоззрении, а не о мировоззрении автора текста.
Обсуждается текст из Евангелия. В российском варианте смысл принято трактовать так, как описал Чейз, как это изречение трактуют англичане - я не знаю.

Если бы еще знать, где тот самый автор... А то переводили-переписывали-переводили-опять переписывали... признавали каноническим текстом-не признавали-опять признавали... Что получилось на выходе может очень сильно отличаться от первоначального варианта



Ciklon
Цитата "Не бывает пророка без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем". в русском переводе может иметь еще и другой смысл, как то: наличие чести необязательно при явлении пророка среди своего клана, т.е. в отечестве и в доме своем примут и бесчестного пророка (т.е. лжепророка). Что имеет в виду либо текст Евангелия (мы же не знаем, сколько раз и в каком виде переписывали его в Англии и какой именно из текстов был признан каноническим), либо тот. кто переводил этот текст на русский язык - тайна, покрытая мраком. Для меня во всяком случае, я не читала разные варианты канонических Евангелий растерянных в веках Смайлик :))

Изменено 6.2.09 автор Helga77
2009-02-0607/02/2009 00:17:52
#747225
Нравится Ciklon
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2296 48
Russian Federation Saint Petersburg
6 года

сообщение Tiggra
Надо знать, что за текст обсуждается.
И даже если в том тексте действительно такой смысл, было бы странно делать из этого вывод об "их" мировоззрении, а не о мировоззрении автора текста.
Есть, безусловно автор и есть переводчики. Мне и интересно как у вас, около Чикаго это звучит! Как это сейчас звучит.
2009-02-0607/02/2009 00:33:12
#747239
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2296 48
Russian Federation Saint Petersburg
6 года

сообщение Helga77
"Не бывает пророка без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем". [/b] в русском переводе может иметь еще и другой смысл,
По моему у нас есть классическое: Нет пророка в своём отечестве....Смайлик :(

сообщение Helga77
в отечестве и в доме своем примут и бесчестного пророка (т.е. лжепророка).
спасибо, очень интересная трактовка. Меня, честно говоря, интересовали истинные пророки. Возможно в узком смысле - люди, далеко опередившие всех в своих областях знаний.
2009-02-0607/02/2009 00:39:15
#747242
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

Ciklon
По моему у нас есть классическое: Нет пророка в своём отечестве....
Если бы можно было бы определить, что является классическим Смайлик :))) Оно православное каноническое на данный момент, изменятся каноны - изменится текст, как и было в истории христианстваа неодонократно. Я именно об этом писала в первом сообщении.

Собственно, авторы - это те самые Матфей, Лука... что имели в виду они - один Бог знает, особенно после всех переводов и переделок.

Изменено 6.2.09 автор Helga77
2009-02-0607/02/2009 00:54:46
#747252
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2296 48
Russian Federation Saint Petersburg
6 года

Вот я о том и спрашиваю!


Helga77
Как это звучит после всех переводов и переделок сейчас в разных языках.
2009-02-0607/02/2009 01:09:35
#747257
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

Кто бы знал Смайлик :)) Еще стОит учесть разницу в канонических католических и православных текстах Смайлик :))
И менталитет переводчиков с одного языка на другой Смайлик :))

2009-02-0607/02/2009 01:14:19
#747261
Свой на Aqa.ru, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

2296 48
Russian Federation Saint Petersburg
6 года

Я о народном...


Helga77
Наше " Нет пророка в своём отечестве" всем известно..... А как говорят носители других языков?
PS:Я процитировал перевод английской книги про изобрететеля, который был востребован сполна , когда был нужен, а потом отторгнут. Но которому потом воздали в Америке, несмотря на то, что в этом уже не было необходимости....

Изменено 6/2/09 автор Ciklon
2009-02-0607/02/2009 01:19:50
#747268
Свой на Aqa.ru
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

2685 78
Москва
6 года

Ciklon
Да, интересно. Проведем опрос?

Пока подождем, что ответит Tiggra...

PS. Интересно, а русскоязычных англичан на форуме нет? Чтобы формулировка была народной, а не авторского перевода.

Изменено 6.2.09 автор Helga77
2009-02-0607/02/2009 01:22:28
#747271
Свой на Aqa.ru, Экспериментатор, не повторять!
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

19278 8898
Russian Federation Saint Petersburg
2 года

Давайте все-таки определимся, чего мы хотим и на каком языке. Если брать перевод старославянский, и в каком летоисчислении, то она цитируется именно как : «Несть пророка в отечестве своем». И говорит, что люди не верят в то что этот человек гений, не верят в истинность слов его. Т.е. считалось, что вся мудрость и истинность возникает где-то в прекрасном далеком. И давайте не будем забывать, что все христианские праздники приходятся именно на праздники бытующие в то время у так называемых «язычников» поэтому одно накладывается на другое. Если смотреть о видимых и не понимаемых противоречиях, то проще посмотреть на напутствие Христа апостолов идти "наипаче к погибшим овцам дома Израилева", а "на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите" ----- и далее ------- "даром получили, даром
давайте" - даже заботиться о пропитании им было запрещено, так как их будут принимать и кормить, "А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому". ----------- и напутствие -------нагорная проповедь - "Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас"...

2009-02-0707/02/2009 12:37:18
#747409
Посетитель
Аквафорум рыбкаАквафорум рыбка
Аватар пользователя

78 3
Москва
8 года

Не знаю как Вам, я всегда слышал в разговорах: Не бывает пророк без чести, разве только в отчестве своем.
Цитаты из Библии Российского Библейского общества, как я понял Синодального перевода(тот который завершен и опубликован в 1876 г.):
…не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем(Мк 6:4)
…никакой пророк не принимается в своем отечестве.(Лк 4:24)
…ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.(Ин 4:44)
Имеется в виду, что когда приходили настоящие пророки и говорили правду, обличая иудеев, что Богу не угодны их жертвы, они их всячески презирали, выгоняли из городов, избивали, живьем перепиливали. Их ненавидели даже собственные родители.
А Иисус своим ученикам говорил: Горе вам, когда люди будут говорить о Вас хорошо! Ибо так поступали с лжепророками отцы их. (Лк 6:26)
Такие лжепророки увлекали множество людей в секты. Или оставляли после себя учение, которого придерживались, оправдывая свои непотребства, корысть и лицемерие, не желая слушать действительно пророков.
Таких пророков(лжепророков) всегда любили в отечестве своем, т.к. они говорили приятное людям и именем Бога. А если бы они говорили правду от Бога, то их бы убили.
Святые отцы давали именно такое пояснение, хотя у них было, как сказал Чейз: «Несть пророка в отечестве своем». Возможно слово "несть" понимали немного по другому - нет, не бывает...
И я думаю, не стоит выдирать отдельные слова, ведь все другое в Библии говорит именно о значении, которое в Синодальном переводе и которое соответственно давали Святые отцы.

2009-02-1212/02/2009 19:23:28
#752690
Нравится Ciklon
Премодератор, Советник
Советник аквафорума

Аватар пользователя

11769 10872
Москва
3 мес.

сообщение Ciklon

Helga77
Наше " Нет пророка в своём отечестве" всем известно..... А как говорят носители других языков?
PS:Я процитировал перевод английской книги про изобрететеля, который был востребован сполна , когда был нужен, а потом отторгнут. Но которому потом воздали в Америке, несмотря на то, что в этом уже не было необходимости....


Англичанине (не особо, кстати, в этой теме разбирающиеся) поведали, что на их родном языке в оригинале звучит так:

"A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."
Что в вольном (моем) переводе означает, что: Пророк окружен славой везде, кроме как в родном городе и среди родственников в доме своем.

А вообще чаще это звучит так: A prophet has no honor in his own country
Что в вольном переводе будет звучать так: Пророку нет чести в родной стране = Нет Пророка в своем Отечестве
2009-02-2525/02/2009 12:09:21
#764103



Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Польвователь
Top