Завсегдатай, Советник
|
Вопрос знатокам немецкой словестности |
Как правильно перевести на русский термин «buntbarsch» (если, дословно — «пестрый окунь»)? Как «цихлида»? |
|
#122148 |
Завсегдатай, Дружбан AQA.ru
|
|
На самом деле, так и перевести. |
|
#122156 |
|
Завсегдатай, Советник
|
|
сообщение NikultsevДа-да, помню, читал такой перевод в серовском цветном проспекте. Но, согласись, звучит довольно по-идиотски «цитроновый пестрый окунек». |
|
#122167 |
Завсегдатай, Дружбан AQA.ru
|
|
Это для тебя звучит по идиотски. По русски. |
|
#122176 |
Малёк
30
17 года |
|
Если был бы "окунек", то по-немецки это звучало бы "Baerschchen". Это для г-на Никульцева. |
|
#122302 |
Посетитель
|
|
По-моему, переводить Buntbarsch на русский язык, как "пёстрый окунь" не совсем корректно. Лучше применить привычное Цихлида. |
|
#122423 |
|
Свой на Aqa.ru, Советник
|
|
А ездить начнем на народных телегах. |
|
#122436 |
Посетитель
71
20 года |
|
ushe ezdim! Nu a v ostalnom dobavit k Katinomu postu nechego |
|
#122438 |
Свой на Aqa.ru, Советник
|
был сегодня в зоомагазине |
подобрал проспектик от Sera......там среди прочего, цитирую: "Огненные окуньки очень легки в уходе и разведении" (имелись в виду пельматохромисы пульхер) и "Бабочки-окуньки очень красивы, они могут быть вместе только со спокойными рыбками" (имелись в виду хромисы-бабочки)......и такого там много.....я плакаль.....))) |
|
#123454 |
|
Постоянный посетитель
|
|
сообщение SaX Справочники "Так я устрою свой аквариум" и "Такой корм для ваших рыбок..." переводились в Германии, эти книжечки очень старые, язык в них, мягко говоря, кривоват... Это факт. За-то новые книжечки (болезни, прудики уход и содержание, тестирование, морской аквариум, рептилии, золотые рыбки и пр.) переводились у нас, ляпы в них не исключены, но за то имеет место быть русский язык |
|
#123501 |
Посетитель
71
20 года |
|
naperevodili navernoje cherez google. |
|
#123525 |
Малёк
30
17 года |
|
Скорее всего перевод для Sera делал г-н Никульцев, а для него "окунек" олицетворяет всех цихлид. Так что все вопросы по переводам, наверное, следует адресовать ему ) Может он пояснит, что имелось в виду ? |
|
#123909 |
|