Завсегдатай
|
Латинский язык |
#3185693 |
Свой на Aqa.ru
|
|
ЕвгенийН Видимо это подпись к рисунку? Учитывая, что некоторых букв на картинке нет вообще. И с учётом моего отвратительного латинского, который я никогда толком не учил. Примерно так. Scapus radicalis Cor. petala. Filam. basi dilatata. Pistilla simplicia. Caps. membranaceae spermae. Semina parieti caps. adnata. Или вот так, с раскрытием сокращений. Scapus radicalis. Corоlla 3-petala. Filamentum basi dilatata. Pistilla 3, simplicia. Capsula 3, membranaceae spermae. Semina parieti capsula adnata. Google translate перевод. Стрелка корневая. Венчик 3-х лепестковый. Расширенная нитевая основа. Пестик 3, простой. Перепончатая капсула спермия. Семена прикрепляются к стенке коробочки. Хорошо бы, чтобы этот перевод подкорректировал кто-то, кто знает латынь лучше меня. Перевод OrcinusOrca Scapus radicalis. Cor. 3-petala. Filam. basi dilatata. Pistilla 3, simplicia. Caps. 3, membranaceae 2-spermae. Semina parieti caps. adnata. Стрелка корневая. Венчик 3-лепестковый. Нить (тычиночная) основание расширенное. Пестик 3, простой. Коробочек 3, перепончатые, двухсеменные. Семена прикреплены к стенке коробочки. Латинский язык Изменено 11.12.24 автор MTumanov |
|
#3185742 |
|
Постоянный посетитель
|
|
MTumanov Scapus radicalis. Cor. 3-petala. Filam. basi dilatata. - Стрелка корневая. Венчик 3-лепестковый. Нить (тычиночная) основание расширенное. Fistilla - тут у меня затык. Не могу найти, что это. Fistula? Да вроде не похоже... http://bio.niv.ru/do... Словарь ботанических терминов |
|
#3185745 |
Свой на Aqa.ru
|
|
ОrcinusОrca Там буквы нет, между "s" и "i" и остаток ни на что не похож. |
|
#3185750 Нравится ЕвгенийН, ОrcinusОrca
|
Постоянный посетитель
|
|
#3185751 |
Свой на Aqa.ru
|
|
#3185753 Нравится ЕвгенийН
|
|
Постоянный посетитель
|
|
MTumanov Scapus radicalis. Cor. 3-petala. Filam. basi dilatata. Pistilla 3, simplicia. Caps. 3, membranaceae 2-spermae. Semina parieti caps. adnata. Стрелка корневая. Венчик 3-лепестковый. Нить (тычиночная) основание расширенное. Пестик 3, простой. Коробочек 3, перепончатые, двухсеменные. Семена прикреплены к стенке коробочки. Так у меня вышло. |
|
#3185757 |
Завсегдатай, Советник
|
|
MTumanov Не стоит пытаться тупо в лоб переводить сокращенную запись морфологии, не имея контекста, особенно из старых работ. |
|
#3185794 Нравится DoraNi
|
Завсегдатай
|
|
Благодарю MTumanov, ОrcinusОrca за участие в расшифровке написанного. ОrcinusОrca Разумеется в тексте упоминаются: Прикорневой стебель цветоноса, на котором находятся цветки, каждый одиночный цветок состоит из: - 3 лепестков; - 3 пестиков; - 3 тычинок; - пыльников и пыльцевых зерен (пыльцы); - 3 плодолистиков, в каждом из которых по 2 прикорневых семян (завязей?). Понял, что не все буквы пропечатаны и нужен специалист по латыни. Вот полный текст этого фрагмента: Возможно удастся полностью воспроизвести текст на латинском и понять его. Изображения нет, только текст. Изменено 12.12.24 автор ЕвгенийН |
|
#3185795 |
|
Посетитель
|
|
Коллеги, да у вас тут развлечение на уровне "Хазарского словаря". ЕвгенийН Это же явно подпись к рисунку, подробная. А куда делся рисунок? Что это вообще за источник, интересно? |
|
#3185803 Нравится анаксагор
|
Завсегдатай, Советник
|
|
kazakovp Это не хазарский вовсе, а базовая морфология растений, которую аквариумисты упорно не желают знать даже на уровне школьного курса ботаники. И нет в первоисточнике никакого рисунка, а в первом сообщении всего лишь огрызок протолога одного из древних синонимов Aponogeton madagascariensis (Mirb.) H.Bruggen: Hydrogeton fenestralis Pers., Synopsis Plantarum: seu Enchiridium botanicum, complectens enumerationem systematicam specierum hucusque cognitarum. Parisiis Lutetiorum. 1: 400 (1805). Но цитировать источники - это вообще но комильфо для настоящего аквариумиста. Изменено 12.12.24 автор maculatus |
|
#3185809 |
Постоянный посетитель
|
|
kazakovp Как я поняла, это описание апоногетона мадагаскарского от 1805 г. https://www.biodiver... Камера в картинках, кстати, хоть и с ошибками, но весьма прилично распознает. https://yandex.ru/im... Странная загадка. Кусками загадывается 😁 Квест что ли какой. |
|
#3185811 Нравится bistoregna, kazakovp
|
|
Завсегдатай
|
|
Латинскому тексту 220 лет. Фрагмент из книги: Hydrogeton fenestralis Pers., Syn. Pl. [Persoon] 1: 400 (1805). Pers. — Христиа́н Ге́нрих (Кристиан Хендрик) Пе́рсон (нидерл. Christiaan Hendrik Persoon, 1761—1836). [Persoon] Syn. Pl. — Автор Пе́рсон, Synopsis plantarum (Краткое описание растений). 1: 400 (1805), Том 1: стр. 400 (год издания 1805). Что получилось. Текст на латинском. Hydrogeton fenestralis 894. Hydrogeton. Scapus radicalis. Corolla 3-petala. Filam. basi dilatata. Pistilla 3, simplicia. Capsula 3, membranaceae 2-spermæ. Semina parieti capsula adnata. I. fenestralis. Folium lineari-elliptice, obtusa, perforata. Radiх magna, edulis. Nomen vernaculum Ouvirandra (Mirbel, Histoire naturelle, générale et particulière de plantes, volumen 4, pagina 117) id est radiz edulis, haec tuberote estet aquatica. Segnenti geveri afline. Habitat in Madagescariae aquosis. (Exa observare D. Duperit-Thouars). Перевод на русский язык с латыни. 894. Гидрогетон. (Род) Цветонос прикорневой. Венчик цветка 3-лепестковый. В цветке 3 тычинки. Основание тычиночной нити расширенное. Пестиков 3, простые. Плодолистиков 3, пленчатые, 2-семенные. Семена прикрепляются к стенке коробочки. I. фенестралис. (название вида) Листья линейно-эллиптические, тупые, перфорированные. Корень большой, съедобный. Местное название таксона Оувиранадра (Мирбель, Естественная, общая и частная история растений, том 4, стр. 117), то есть корень водный, родственен следующему роду. Обитает в водах Мадагаскара. (сведения о нем получены от Обера дю Пти-Туара). У кого есть другая точка зрения по этой части латинского текста и его перевода на русский язык? Изменено 13.12.24 автор ЕвгенийН |
|
#3185860 |
Свой на Aqa.ru
|
|
maculatus Да, спасибо, я уже понял свою ошибку. Машинный перевод на таких малых объёмах текста очень плох. Особенно на латинском и по ботаническому профилю. Если бы google translate можно было указать, что это текст по теме биологии, возможно перевод был бы лучше. Но я не вижу настроек профессональной области перевода у них на сайте. |
|
#3185931 Нравится bistoregna
|
Завсегдатай, Советник
|
|
MTumanov Нет, это тоже не сработает. С латынью сложно, если это латынь. Когда попадается реальный текст, то про автопереводчики следует вообще забывать. Только словари. При этом в Сети нет хороших латинских словарей для русского языка. От слова "совсем". Приходится работать с двумя или даже тремя латинско-английскими словарями. Если старый источник был на самом деле написан на латыни, то перевести его - это очень сложная работа. Впрочем, это отдельная тема. Протологи обычно на порядок проще с точки зрения языка. Проблема в сочетании специфической латыни (это не столько языковые конструкции, сколько конспект, латынь при этом нередко исковерканная) с терминологией морфологии растений. Последнюю просто надо знать, причем и старую, и новую, всякую. Это тоже контекст, без которого даже пытаться браться за перевод старых протологов несерьезно. Тут полностью пасуют автопереводчики, но часто и с хорошими словарями бывает непросто. Но это все в общем случае. Здесь же текст примитивнейший. "Корневые стрелки", "прикорневые цветоносы" и тому подобные уродцы, которые тут чуть ли не через слово, связаны с банальной полной ботанической безграмотностью. Изменено 13.12.24 автор maculatus |
|
#3185950 Нравится MTumanov
|
|
Постоянный посетитель
|
|
#3185953 Нравится MTumanov
|
Завсегдатай
|
|
maculatus Если текст примитивнейший, то почему бы не помочь с правильным переводом текстов 894, 895 на русский язык, с учетом правильной ботанической терминологии? |
|
#3186114 Нравится bistoregna
|
Завсегдатай, Советник
|
|
С какого перепугу? |
|
#3186145 |
|
Завсегдатай
|
|
maculatus Разве в учебнике ботаники учат латыни? Интересно, что же мною сделано такое... что вы ведете себя как ребенок в детском саду... я знаю, но не скажу? Так и скажите, что не понимаете в латыни. В ботанике знания у вас тоже на том же уровне. |
|
#3186185 |
Завсегдатай
|
|
#3186903 |
Завсегдатай
|
|
Текст на латыни, безусловно, сложный, тем более с сокращениями. Тем не менее его прочитать можно. 895. Aponogeton. Amertum e squamis compositum. Cal. o. Cor. o. Capsulæ 4, trispermæ. (Stam. passim 7 et 13.) 1. monostachyon, spica simplici, fol. cordato-ovalibus. Lin. suppl. 214. Thunb. diss. Nov. Pl. gen. 4. p. 78. c. ic. Willd. Spec. PI. p. 927. Spachium. Lour. Conch. 1. p. 173. P. lineare, spica simplici, fol. linearibus. Vahl. symb. 3, p. 51. Hab. in Indiae orient, inundalis, inter Oryzam. Radix bulbosa. Fol. radicalia natantia. 895. Апоногетон. Колосовидное соцветие сложное. Cal. 0. = Чашечка oтсутствует. Cor. 0. = Венчик oтсутствует. Коробочек (плодов) 4, трехсемянные. (Тычинок от 7 до 13). 1. моностахионный, имеет простой колос и листья сердцевидно-овальной формы. Lin. = Карл Линней, впервые опубликовано в Suppl. Pl., стр. 214, 1782 г. Suppl. PL = Supplementum plantarum. Thunb. = Thunberg Тунберг. Nov. Pl. gen. 4. p. 78 = Опубликовано в: Nov. Gen. Pl. том 4, стр. 78 за 1781 г. Nov. Pl. gen. = Nova genera plantarum - «Новые виды растений», журнал издавался ботаником Тунбергом. с. ic. = cum icone — с рисунком. Willd. - автор Карл Людвиг Вильденов (Carl Ludwig von Willdenow), ботаник. Willd. Spec. PI. = Willdenow's Species plantarum v.2 (1799) - Willdenow's species plantarum and michaux's flora boreali-americana: dates of publication = Виды растений Вильденау, стр. 927. Aponogeton monostachyon L.f. (Апоногетон моностахионный). Черешок линейный, колос простой, лист линейный. Vahl - автор Martino Vahl, 1749 —1804 (Ма́ртин Валь) — датский ботаник. Впервые опубликовано в Symbolae botanicae (Ботанические символы) 3: 51 (1794) Symbolae botanicae, sive plantarum, tam earum, quas in itinere, inprimis orientali, collegit petrus forskal, quam aliarum, recentius detectarum, exactiores descriptiones, nec non observationes circa quasdam plantas dudum cognitas. Впервые описан Ма́ртином Валем в книге "Ботанические символы, растения, собранные в путешествии, в первую очередь на востоке, а также другие, недавно открытые и неизвестные растения", том 3, стр. 51, (1794). Он обитает на востоке Индии, в поймах рек, среди риса. Клубневой корень. Листья плавающие. Изменено 22.12.24 автор ЕвгенийН |
|
#3187513 |
|
Завсегдатай
|
|
Основные сведения по латинскому языку для биологов:
1. Дзюба Л.В. Латинский язык для студентов – биологов: Учеб.-метод. Пособие / Л.В. Дзюба, П.С. Шеенко, И.В. Юн. – Комсомольск-на-Амуре: изд-во ун-та, 2006. – 98 с. 2. Костромина Т.А. Учебное пособие по латинскому языку и основам терминологии для студентов биотехнологического факультета / Т.А. Костромина, Л.В. Ладыгина. - Курск, 2007. - 144 с. 3. Краткий курс латинского языка: Учеб. пособие / Л.В. Трофимова и др. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2007. - 73 с. 4. Латинский язык: Учеб. для вузов / Под ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – 7-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2007. - 384 с. 5. Латино-русский словарь / авт. сост. К.А. Тананушко. - Минск: Харвест, 2005. - 1342 с. 6. Латинский язык: учебн. для вузов / Под ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. - 7-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2008. - 399 с. 7. Марцелли А.А. Латинский язык: учеб. пособие для сред.проф.образования / А.А. Марцелли. - Ростов н/Д: Феникс, 2008. - 283 с. 8. Сухов С.В. Латинский язык: учеб.-метод. Пособие / С.В. Сухов. - М.: Прометей, 2007. - 134 с. 9. Федотов В.В. Вводный курс латинского языка / В.В. Федотов. - М.: Изд-во МЭИ, 2004. - 113 с. |
|
#3187739 |